Criterios de la edición

En la "Información del documento" se encontrará una descripción de la materialidad del soporte y un análisis del contenido que pretende ayudar a “navegar” por estos manuscritos. En general, sobre cada cuaderno se dice quiénes escriben, si faltan páginas, qué otros elementos, además de poesía, contiene, cuánto de lo escrito ha quedado inédito, cuánto fue editado en revistas o libros. Las anotaciones relacionan algunos manuscritos de un cuaderno con los otros cuadernos y/o con los libros editados. A pesar de la ausencia de fechas en los manuscritos -salvo excepción-, traté de establecer marcos cronológicos.

Aquellos que busquen el manuscrito de un poema conocido podrán cotejarlo así con cierta facilidad. Los que prefieran leer los cuadernos libres de toda dirección, simplemente, se salterán estas indicaciones.

Cada imagen muestra en paralelo una transcripción encabezada por una breve descripción en la que se señala de quién es la letra, si está en tinta o lápiz, si sobrepasa el folio que se tiene ante los ojos, si está escrito en el sentido del cuaderno o en otro. Se agrega también una indicación que sitúa -si es necesario- el momento del texto en relación a los folios en que comienza y termina. Las descripciones se atienen, con flexibilidad, a los criterios que se detallan a continuación. El criterio superior es hacer más fácil la lectura de los manuscritos.

Se utilizarán las siguientes siglas :

            M       Manuscrito

            DA     Delmira Agustini

            SA     Santiago Agustini

            ALA  Antonio Luciano Agustini

  1. Los folios transcritos están numerados y acompañados de la indicación  recto o verso. Ej.: Folio 1 recto : F.1r.; Folio 1 verso: F.1v.     
  2. Las imágenes tienen números que se reproducen según el sentido que se les otorgue: No se reproducen los números que indican una numeración en el margen superior de la página; se trancriben cuando se considera que forman parte de la elaboración del texto.
  3. Se actualiza el lenguaje del padre de Delmira: Santiago Agustini y del hermano: Antonio Luciano Agustini. También las eventuales apariciones de una letra desconocida o hipotéticamente considerada de María Murtfeld, la madre de la poeta.  No se actualiza el uso de los signos de exclamación y de pregunta: quedan solo al final de la oración, pues en muchas oportunidades es discutible establecer el comienzo de la exclamación o la pregunta.
  4. El lenguaje de Delmira no se corrige. Se realiza una lectura literal: se transcribe letra a letra y no lo que el sentido de la palabra permitiría suponer.
  5. No se hace una transcipción diplomática (idéntica distribución del espacio) de los manuscritos, pero se trata, en lo posible, de respetar los renglones del original. Cuando el verso se continúa en otro renglón por falta de espacio se intenta mantener la unidad del verso.
  6. Cuando las estrofas o los poemas están separados por puntos o rayas no se reproducen: se señala la separación con el espacio en blanco.
  7. Como el trazo a lápiz se ha ido desvaneciendo, en ocasiones la transcripción de Ibáñez dice más de lo que se puede ver. En estos casos, se deja testimonio entre barras ( /  / ) de lo que fue leído por el equipo de Ibáñez.

Código de transcripción genética:

Adoptamos el código de transcripción del ITEM (Paris) y lo adaptamos a las necesidades que nos planteaban los manuscritos de Agustini

Letra                     Cursiva: para Delmira Agustini (DA)

                              Redonda: para Santiago Agustini (SA) y Antonio Luciano Agustini (ALA) y otro eventual transcriptor.

<    >                     Todo lo que se ha agregado en interlínea. No se diferencia si la interlínea es superior, inferior.

Riesgo                  Tachado

[<  >]                      Lo que fue agregado en interlínea después del tachado.

[     ]                      Se utiliza: 

                      Para la primera línea del folio transcrito.

                      Cuando lo tachado abarca un texto desarrollado.                           

                      Cuando lo tachado es un signo de puntuación.                            . 

«       »                     Agregado en margen.

(ileg.)                      Ilegible.

[    ] [<  >]                En caso de sobreescritura, si se lee la palabra de abajo: queda entre los primeros paréntesis rectos; los segundos, con el signo de agregado, contienen la palabra que se sobreescribe.

[[<  >]]                   Cuando algo está sobreescrito y no se lee lo escrito abajo.

/  /                        Comentario del transcriptor

=   =                      Indicaciones escritas por alguien que no es DA.

(h.c.)                     Cuando no se puede leer porque la hoja está cortada.